и как вас звать–величать?
Имянаречение жаждет уточнения Серьезные люди предлагают серьезные новации. Смеем предположить, что мнение очень высокопоставленных лиц выразил выступивший в “Вечернем Бишкеке” бывший аким крупнейшего в республике Кара–Суйского района Токтосун Барманов — о необходимости смены Флага, Герба и Гимна республики (“ВБ” за 30 октября, “Флаг вам в руки”).
Похоже, пришло время уточнить и еще один важнейший государственный символ — название Кыргызской Республики.
Только не удивляйтесь, но именно на этом настаивает один из главных разработчиков госсимволики в “легендарном парламенте” народный писатель Мар Байджиев. И сегодня он не устает повторять, что совершенно зря в 1993–м не прислушались к его, байджиевскому, мнению и переименовали Республику Кыргызстан в Кыргызскую Республику.
История с этим переименованием интересная. Как доказывает Мар Байджиев, имела место быть банальная ошибка переводчиков! Дело в том, что с 1990 по 1993 год страна Ала–Тоо официально, в текстах Конституции и всех других законов, называлась по–кыргызски Кыргыз Республикасы, а по–русски — Республика Кыргызстан. По мнению Байджиева, кстати, активно–профессионально публикующегося на обоих языках, тогдашнее кыргызское название страны абсолютно точно соответствовало тогдашнему русскому, и наоборот.
Но вдруг, когда готовили проект принятой 5 мая 1993–го Конституции, решили одно с другим “унифицировать”. Наряду с прежней Кыргыз Республикасы по–кыргызски появилась и Кыргызская Республика по–русски. Вот тут–то ошибка и зарыта.
Унифицированы между собой как раз названия 1990—1993 годов, а с последующей “унификацией” грубо ошиблись. Так полагают Байджиев и ряд других филологов–билингвов (“билингв” означает “двуязычный”, только не надо убого–безграмотно писать “билингвист”, билингвы и монолингвы смеяться будут). И вообще “Республика Кыргызстан”, настаивают Байджиев и его сторонники кыргызской, русской и других национальностей, куда благозвучнее, демократичнее и даже интернациональнее “Кыргызской Республики”.
Есть и еще одна проблема, связанная с названием страны на официальном языке. Внешнеполитическая. Здесь дело в ужасающем анахронизме, который продолжает практиковаться, увы, ближайшим и стратегическим союзником Кыргызстана. Москва с упорством, достойным лучшего применения, именует наш Кыргызстан Киргизстаном и Киргизской Республикой.
Еще при Борисе Ельцине некие филологи добились его одобрямса анекдотичного списка якобы более русских вариантов географических названий. Как более русскоязычные в тот список попали Алма–Ата вместо Алматы, Ашхабад вместо Ашгабата и так далее. Чудом там не оказался Пишпек вместо Бишкека, видимо, старинное название нашей столицы осталось тем ельцинским советчикам неведомым. Иначе называли бы нашу столицу по ОРТ и РТР и сегодня Пишпеком. А вот Кыргызстан повелено было называть в новой России Киргизстаном или даже Киргизией. Так как... “ы” после “к” и “г” россиянам произносить вроде трудновато. Все это было бы смешно, когда бы не было так грустно. В английском языке звука “ы” отродясь не бывало, однако английский Форин офис и американский Госдепартамент вкупе с ООН давным–давно пишут Kyrgyzstan, политкорректно передавая русско–кыргызскую экзотическую фонему латинской буквой “y”.
Ясно, что культурологическо–историческая аргументация при квази–научном уровне размышлизмов на лингвистические темы просто бесполезна и неуместна. Подумаешь, что основоположник современного русского языка Пушкин легко и свободно писал о кэргызцах и камчатском бунтовщике по фамилии Кыргызов. Подумаешь, что в энциклопедиях и словарях русского языка ХХ века фигурируют кыргызы, именно так, через два “ы”. Бюрократам–чиновникам все сие безразлично, у них есть бумага с распоряжением о написании “Киргизия”.
В общем, анахронизм настолько жуткий, что его признавал даже бывший посол России в КР Георгий Рудов. На “прямой линии” в редакции “Вечернего Бишкека” он честно сказал, что в Кыргызстане легко и свободно произносит официальное название страны. А в исходящих из посольства в Россию бумагах просто вынужден писать “Киргизия”.
Зато в Москве во Всероссийском выставочном центре (бывшая ВДНХ), где начал действовать Выставочно–деловой центр Кыргызстана, справедливость нынешним летом восстановлена. Выставочный павильон украшен огромными буквами КЫРГЫЗСТАН.
И вообще споры насчет всего этого неуместны. Требуется элементарное: нота за подписью госминистра иностранных дел Кадырбека Сарбаева всем странам, имеющим с Кыргызстаном дипломатические отношения. Просим, мол, впредь именовать нашу страну Кыргызстаном и не употреблять названия “Киргизия” и “Киргизстан”.
Именно так поступили в свое время Иран, не пожелавший более именоваться Персией, Верхняя Вольта, ставшая Буркина Фасо, Берег Слоновой Кости, решивший быть Кот д`Ивуаром, и многие другие государства.
Да и Россия тоже решила в начале 90–х стать просто Российской Федерацией, а не РСФСР. Кому придет в голову сегодня назвать РФ Эрэсэфэсэрией? Грубый анахронизм, знаете ли. Точно так же непозволительно называть Кыргызстан Киргизией. Только заявить об этом он должен сам. Если, конечно, у главы МИД политической воли хватит.